身處獄中,雖然跟外界難以聯繫,但李白還是聽聞了妻子宗氏為其奔走的消息。想起過往相處的一幕幕,心中對妻子的愧疚更加深刻。
思念之間,卻越加擔憂。四處奔走,她的身子受得了嗎?多方請願,她又得承受多少白眼與責難?自己為了所謂的理想,反倒讓她受了如此苦難,實在是對不起妻子。到了真能相見的那一天,自己肯定泣不成聲,兩人間的相互傾訴,悲苦如哀傷樂聲,旁人也不忍聽聞吧?
聞難知慟哭,行啼入府中。
聞難知慟哭,行啼入府中。
多君同蔡琰,流淚請曹公。
知登吳章嶺,昔與死無分。
崎嶇行石道,外折入青雲。
相見若悲歌,哀聲那可聞。
慟哭,極度悲傷的哭泣。
我想當妳知道我被捕入獄後,一定會痛哭不已。
甚至都能想像到妳那哭著走入官府為我申冤的情景。
多君同蔡琰,流淚請曹公。
蔡文姬被匈奴所擄後,迫嫁匈奴賢王在異域生活了十二年,曹操掃平北方後,聽聞蔡邕之女被南匈奴所擄,便派使者帶黃金千兩、白璧一雙將蔡姬贖回。回到故鄉陳留後,曹操為其安排婚事,蔡文姬嫁給了屯田校尉董祀。只是當時蔡文姬已是中年,而董祀卻是鼎盛年華,夫妻相處間不怎麼和諧。隔年董祀犯罪,其罪當死,蔡姬求見曹操,流淚叩首為董祀求情。曹操念及舊情,兼且同情蔡文姬遭遇,倘若處死董祀,自己也於心不忍,但追回文狀,寬宥其罪。此後董祀感念妻子的救命之恩,對蔡文姬感情日深,兩人便溯洛水而上,隱居在秀麗山水之中。
多君,並沒有特定的詞義,依詩句前後文判斷,大概是「多虧了妳」之類的意思。
多虧了你,如蔡文姬向曹操求情淚訴一般,為我奔走請願。
知登吳章嶺,昔與死無分。
吳章嶺,具體位置不詳,不過應是借指險峻的山嶺。
我知道你為了我翻越了崇山峻嶺,經歷了多大的苦難,甚至在生死間徘徊。
崎嶇行石道,外折入青雲。
外折,指曲折。
在難以行走的石道上艱難的走著,在曲折的山道上緩慢的攀爬向上。
相見若悲歌,哀聲那可聞。
等到我倆相見時,我恐怕已泣不成聲,那哭啼抽泣的聲音,就如悲傷的樂聞,讓人不忍聽聞。
說詩講故事
之前說到,757年(唐肅宗至德二載)在永王兵敗後,被捕後被暫時囚禁在潯陽。期間李白寫有數首詩作,想替自己辯白、平反,李白妻子宗夫人為了營救也奔走不停。
在獄中這段期間,李白屢屢想起妻子,便以「在潯陽非所寄內」此詩句抒發自己對妻子宗氏的感情。
非所,指非正常人可以生活的地方,即邊荒、監獄之地。





